Sirp ja Vasar, nr. 42, 17 oktoober 1986

Sisu

Tekst

Absurdilähedased

anekdootlikud

juhtumid ?

Jah ,

kahtlemata

, ehkki neid ei arendata

kusagil

päris

absurdiks

ega

muudeta

pelgaks

puändikaks

jandiks . Jutt on Makanini neljast

jutustusest

viimaste aastate

lõikusest , mida eesti keeles

liidab ühine pealkiri « Hingekosutus

». Ignatjevi naine Sima

on vähki

suremas .

Mees

teab seda , naisele

on

arstid

loomulikult valetanud , kuid arvatavasti

aimab temagi

lõpu

lähedust . See , mis nüüd

lahti

läheb ,

peaks

lugejat

üksnes

šokeerima

ning

pahandama .

Naine hakkab üle

aisa

lööma

ning olengutel

käima ,

mees

tahab lahutust ,

siis

hakkab

mees jooma , naine nõuab

lahutust

— üks peatu pendeldamine

arutuste

vahel

kestab

kõik need

viimased

nädalad .

Lisaks trügib Marina

lausa

rinnaga Sima järglaseks .

Ent

autori nördinud

hukkamõistu

või vähemasti

käsi

laiutavat

imestust ei järgne .

Makanin

ei süüdista

oma

tegelasi . Õigupoolest isegi mitte

siis , kui nende käitumine

kipub

olema

omakasupüüdlikult

ratsionaalne või

ennasthävitavalt

irratsionaalne .

Õigustada

ta

neid

ei . saa , äga

mõista

püüab küll .

Ja

seda

tehes

avastab nii mõndagi ,

mis

ei

taha

juurdunud

käsitustega

kokku sobida

ja võib

vana

kooli lugejat

ärritada .

Muidugi

petab Mihhailov oma ar-r

mastust ning armukest .

Muidugi

on

Rodiontsev

hädavares

. Muidugi teab Kljutšarjov ,

et tema edenemine toimub Alimuškini

arvel , kuid tahab ikkagi

« elust rõõmu tunda ». Mida

säärastega

peale hakata ?

Hukka mõista , häbimärgistada ,

välja naerda ? Paraku on kõik

hoopis

keerulisem .

Enamik

Makanini mehi ja naisi

tunneb

« valuliselt ,

et

elu läheb

temast

mööda ».

Kirjaniku

tüüpkangelane on

neljakümne

künnise juba ületanud ,

nii et

asja võiks käsitada

bioloogilise

paratamatusena ,

aga

rahuldamatuse

tunne närib edasi

ja kutsub esile mitmeid vägagi

inimlikke

vastureageeringuid

: kes püüab võtta , mis

võtta veel annab ,

kes

katsub

kindlustada

saavutatut ,

kes

kempleb albina edasi , kes kukub

hädaldama .

Marina teab ,

kui kibedasti

võib

kõrvetada

see päike , mille all vajab ka

tema turvapaika . Mihhailov ön

liiga

kaine

mees ," et uskuda

poetessi

sõnu

ja

armastust

kestma . Ikka ja jälle korratakse

eri sõnastuses :

« Aga

üldiselt

oli ta sarved

juba maha

jooksnud , oli kõike

proovinud

ja elas nüüd vaikset

rahulikku

elu , isegi väliselt .

Tal

oli

perekond , poeg , oli naine , kodu

, oli oma tugitool

ja

teetass

.» Kas me peaksime

seda

taunima ?

Kirjanik

ei

leia

põhjust .

Nii või teisiti on see elu ise

oma

paradoksides ,

vastuoludes

, narrimängudes , mida üritab

oma meeldivalt isikupärasel

viisil tabada ning seletada

Vladimir Makanin .

Luubi all

on tänapäeva linnainimene , ei

romantiliselt

suureks

õilistatud

, ei naturalistlikult

väikeseks

haletsetud ,

vaid

lihtsalt

tavaline inimene ,

kes

igatseb

meie

pahatihti

lausa arutult

toimlevas

maailmas

pisutki

korda ning turvalisust või

tajub

( nagu Ignatjev

ja

tema

naine ) elu ja

surma

müsteeriumiga

vastakuti seistes

oma

täielikku

ettevalmistamatust

ning jõuetust . Järelsõna kirjutaja

kinnitab : Makanini

teosed

on esile kutsunud

« kriitikute

ja lugejate tormilise reageeringu

».

Kirjandustraditsioon

, mis on pikka aega paljusid

argielu

tahkusid

sündsusetuks

tunnistanud ning tabu

all hoidnud ,

mis on

oma

kirjanikelt sikkude

ja

lammaste

äramärkimist oodanud

Eesti kirjanike esindajaid viis 3 .— 8 . oktoobrini üle lahe kaks ühisüritust

oma soome kolleegidega — li- , saks Oulus toimunud luuleõhtule ka osavõtuks kolm päeva hiljem Helsingis Nõukogude Kultuuri ja Teaduse Majas asetleidnud vestlusringist teemal « Kas proosa mälu on usaldatav ?», kus Soome poolt esindasid kirjanikud E . Joenpelto , V . Meri ja R . Nordgren , meie poolt H . Peep , E . Mallene ,! T . Tasa ja R . Veidemann , kellega liitusid Oulu-rühmast J . Kaplinski ja eelmisel päeval Helsingisse jõudnud M . Unt . Vestlust juhtisid Soome Raadio kultuuritoimetaja J . Virkkunen . ja praegu Helsingi Ülikooli juures tö " otav T . Kuldsepp .

Vestluse teema oli mahukas ja seetõttu mõistetav , et sellele võis läheneda ja lähenetigi mitmeti .

Mõningaid kilde sellest mõttevahetusest .

E . Joenpelto lähtus , nagu ta ise kinnitas , ennekõike isiklikest kirjutamiskogemustest ja leidis , et proosa mälus ühinevad ja põimuvad paratamatult ühelt poolt minevik ja teisalt

Seekordse luulesilla pikkus oli ( ühes suunas ) ligikaudu 1500 km , kui

mitte arvestada lisaks ka Tallinna ja Tartu vahemaad . Ka 4 . oktoobril Oulu Raekojas toimunud eesti luule õhtu oli üpris pikk , väldates ühtekokku ligi kolm tundi , ja kujutas endast sündmust , « mille väärilist pole põhjapoolsetes maakondades varem nähtud », nagu kirjutab Olavi Jama ajalehe .« Kaleva » 5 . oktoobri numbris . Eesti-poolsetest esinejatest olid Debora Vaarandi , Jaan Kaplinski ja Mart Mäger juba varasemast oululastele ka isiklikult või loomingu kaudu tuttavad^ aga ka Andres Ehini , Aivo Lõhmuse ja allakirjutanu • nimed olid vähemalt korra sama « Kaleva »-lehe veergudelt läbi käinud — Oulu valmistus eestlaste vastuvõtuks väga põhjalikult nagu põhjamaal ikka , juba nädal aega enne meie tulekut tutvustati seal kõikvõimalike kanalite kaudu eesti kultuuri , koolides toimusid ees^ ti kirjanduse päevad , kinos jooksid Eesti filmid , teatris näidati M . Undi « Vaimude tundi Jannseni tänaval » jne . Ja tundus , et huvilisi jätkus . Huvi eesti kultuuri vastu näib Oulus tõesti tugev olevat : Oulu ülikooli soome ja saami keelte kateedri algatusel said teoks D . Vaarandi ja M . Underi luule tõlkevõistlused , aga seda tõendab muu hulgas ka asjaolu , et Oulu linnaraamatukogu taotleb praegu ülesoomelise eesti kirjanduse keskuse õigusi . ( Teine kandidaat on Kotka raamatukogu , aga kuna Kotka on Tallinna sõpruslinnana eesti kultuuriga niigi tihedates sidemetes , tundub vähemalt mulle küll , et Oulus aitaks selline keskus nii soome estofiilide tegevusele kui ka eesti kultuuri levikule paremini kaasa .) Samuti on Oulu kirjastus « Pohjoinen » asunud ellu viima suurt ieesti kirjanduse tutvustamise programmi — viimaste aastate jooksul on seal ilmunud Marie Underi ja Debora Vaarandi luulekogud , Jaan Krossi

Suur inglise kirjanik Thomas Hardy palus oma testamendis , et tema « Kogutud luuletusi » trükitaks alati odavate , kõigile kättesaadavate väljaannetena . Ja nii ongi Thomas Hardy luuletusi antud aastakümneid välja halval paberil , odavas köites ja ilma kommentaarideta . Kirjaniku esimesed « Valitud luuletused », mille autor ise kokku pani , ilmusid üheaegselt koos üheksa « mitte-

kaasaeg . Kirjanikul on tema arvates õigus ajalugu vabalt kasutada , ent mitte seda teadlikult moonutada . Ilukirjandu-

se emotsionaalset mälu võib alati usaldada , märkis H . Peep ja rõhutas samuti , et kirjan- . duse mälu on loov . Samal ajal juhtis ta tähelepanu sellele , kui suurt ja otsustavat osa etendab kirjanduse kollektiivses mälus rahvuslik traditsioon .

R . Nordgren pidas omalt poolt vajalikuks täpisustada , et kirjanduse mälu on valiv , ja veel , et dokumentidest pole tõde võimalik leida . R . Veidemann aga meenutas , et kuna kirjandus on tihendatud tegelikkus , siis niisama tähtis kui tegelikkus on kirjanduses selle ühendaja , ' kirjanik . Mispeale oli M . Undil õigus märkida , et enne kui küsida , kas mälu on usaldatav , tuleb küsida , kas inimene on usaldatav . Ta leidis , et valetaminegi muutub informatsiooniks ning mõnikord olevat valelikke teoseid päris huvitav lugeda .

Särava lühiesseega , hagu oodata võis , esines vestlusringis V . Meri . Mälestusteraamatuid pidas ta täielikult ebausaldatavateks ; ainult päevikud on siirad , aga ka ainult siis , kui need on kirjutatud enda jaoks ja kui neis pole kuigi palju

KAS PROOSA MÄLU ON USALDATAV ?

« Kolmandad mäed », Friedebert Tuglase juubeliks « Marginaalia » väljaanne ning viimaks Mati Undi « Vaimude tund Jannseni tänaval »,' mis on seda märkimisväärseni , et ka Soomes ei ole kuuldavasti üldse kombeks näidendeid kir jastada . Ning neilegi raamatutele on lisa tulemas . Küsimusele , milline on « Pohjoise » koht kogu Soome kirjastuste hulgas , vastati nii Oulus kui Helsingis enam-vähem ühtemoodi , nimelt , et see kirjastus on tuntud just oma kõrge väljaandekultuuri ja kirjandusliku taseme poolest ning tema raamatud on üle Soome kõrges hinnas , eriti kultuuriinimeste seas . jNiisiis satub eesti kirjandus väga meeldivale taustale .

Kõigi loetletud asjaolude tõttu tundub täiesti loomulik , et seekordne luulesild toimus just

mälestustelaadseid fragmente , nentis ta , ja lisas : mälu ei valeta , seda võib usaldada , sõnad valetavad . Proosakirjanik ei lähtu ainuüksi mälust , vaid kõigest , mis teda parasjagu ' vahetult ümbritseb .

Ise märkisin , et vastus esitatud küsimusele oleneb sellest ,

missuguseid ootusi

ja lootusi

esitavad kirjandusele tema lugeija

ja kriitika , kuid et minu

arvates kirjaniku hoiak , suhtumine

oma materjalisse peavad

kirjaniku

konkreetses

tekstis

kujunema

vähemalt

niisama

VÄGA PIKK LUULESILD

Luuleõhtult Oulus : Rein Raud , Aivo Lõhmus , Andres Ehin , Debora Vaarandi , Mart Mäger , Jaan Kaplinski .

Oulus ning ka oululastele endile oli see iseenesestmõistetav — nagu ütles ühel vastuvõtul ürituse sponsor Aaro Korkeakivi , « me oleksime selle õhtu ikkagi maha pidanud , ükskõik , kas koos teiega või ilma teieta ». Aga eks meie kohalviibimine tuli asjale pigem kasuks kui kahjuks , sest igasugused kultuuridevahelised kontaktid sõlmuvad ju eelkõige üksikinimeste kaudu .

Luuleõhtu ise jagunes kahte ossa , millest esimene oli pühendatud põhjasoome , teine eesti luulele . Peale luuletajate endi esitasid nende tekste ka Oulu Linnateatri näitlejad Kirsti Otsamo ja Veikko Mylly , kusjuures esimene neist luges ka eesti keeles . Soome luuletajaid oli samuti kuus . Oiva Arvola nimetab oma tekste saagadeks ja nende mõttetaust

POEET THOMAS HARDY

autoriseeritud »

luulekoguga ,

mis

sisaldasid

tema

luuletuste

ja

poeemide

erinevaid

variante :

T .

Hardy oli oma luuletuste

vastu

väga nõudlik , tegi neid

pidevalt

Lähtudes J . Smuuli

Ajaloolisest

Tõest ,

kes

deklareerib :

« Mina olen

Ajalooline Tõde .

Minu vend on

Fakt », leidsin ,

e , t kui ajaloolise tõe

vennaks

on fakt , siis kirjandusliku mälu

vennaks

on inimene . Aga

kirjandusliku

mälu

vennaks

võivad olla

niihästi

inimene

kui ka fakt üheskoos . Ja lõppkokkuvõttes

oleneb kõik kirjaniku

ande suurusest .

Lisaks nendele kahele kesksele

ühisüritusele

olid

meile

korraldatud

kohtumised

oma

soome kolleegidega Soome Kirjanike

Liidus

' ja Eino Leino

Seltsi rahvaga .

Helsingi Ülikooli

eesti keele kateedris leidis

aset pressikonverents ,

kus

küsijad tundsid põhiliselt huvi

_ eesti uuema kirjanduse , samuti

kirjandusteaduse

suundumuste

vastu . Et tegemist polnud

sugugi pealiskaudse

ühepäevahuviga

, tõestab

kas

või

seegi ,

et

Soome

kirjastajate

sügishooaja

ilmumisplaanides

on taas mitmete eesti autorite

teoste soomendused :

E . Nirgi

« Eesti

kirjandus »,

J . Krossi

« Professor

Martensi

ärasõit »,

V . Luige « Seitsmes rahukevad »;

M . Undi

näidend

« Vaimude

tund Jannseni tänaval » oli juba

ilmunud , tulemas

« Räägivad

».

ENDEL MALLENE

ongi rõhutatult põhjamaine , kude eepiline ja mütoloogilise aine põimumine olustikulisega meenutab samuti enam saagamaailma kui tavapärast soome luulet . Arvola elab Rovaniemi linnas ja kasutab sageli sealset keelt segi kirjakeelega . Anja Vähä-Aho tekstid olid võetud tema viimasest raamatust « Jõle naine » (« Kamala nainen ») ning on raske öelda , kas nad annavad temast õiglase ettekujutuse või olid asetatud kahe raskepärasema luuletaja vahele hingetõmbepausi loomiseks . Igatahes meenutaksid need lakoonilised palad meie kontekstis küll pigem nätsti-ütlusi kui luulet . Aku-Kimmo Ripatti luule seisab teadjamate jutu järgi luule ja draama piiril , ta on kirjutanud ka mitmeid luulenäidendeid , mida on esitanud KOM-teater ja küllap siit ongi selline hinnang pärit . Peale selle on ta tegelnud tõlkimisega , viimati aunusekarjala keelest . Pekka Sairanen on kahe kogu autor , millest esimene ilmus 1972 , teine just enne meie saabumist . Samuti on ta juhatanud noorte kirjanike õppeseminari . Juhani Kellosalo on erihariduselt kirurg , seni on temalt ilmunud üks luulekogu . Soome poole lõpuks esines luuletaja , keda ei saa õieti soome luuletajaks pidadagi — see on Nils-Aslak Valkeapää , üks praeguse saami kultuuri tugisambaid , kes on tuntud ka kunstniku ja muusikuna . Kui tema tekstide vaim ehk oligi veidi euroopalik ja arutlev , siis esinemise lõpuks kuuldud joig väljendas igatahes väga kujukalt tõelist saami vaimu ja koos sellega Põhja-Soo-me looduse avarust ja puhast ruumitaju , mis jääb paratamatult igasuguse sõnastatud luule piiride taha .

Milline oli eesti poole mõju soome kuulajatele , saan ma otsustada ainult selle põhjal , et pärast õhtu lõppu käisid paljud kuulajad meil kätt surumas . Söandan loota , et mitte ainult viisakusest . REIN RAUD

luulesse

tuli

tagasi

55-aastaselt .

Nii oli luule tema esimene ja viimane

armastus .

Nüüd

anti

Inglismaal

välja T . Hardy

« Kogutud

luuletused » kolmes

köites ,

mis

peaks

rõõmustama

nii

laia

lugejateringi

kui ka filolooge : esitatud

on luuletuste erinevad

variandid

ja visandid , lisatud kommentaarid

, mis seletavad

reoste

sünnilugu , avavad tsit-aate

jpm .

17 . oktoober 1986 . a . # nr . 42 ( 2142 ) # 5 . ! k .

Lehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiriLehekülje pealkiri
Leht 6
Leht 4
Leht 5
Leht 3
Leht 2
Leht 7